Yeni Zelanda’nın Güney Adası’ndaki Christchurch’ün Hagley Park bölgesindeki Al Noor Camisi ve Linwood'daki camiye kimliği belirsiz kişiler tarafından cuma namazı esnasında terör saldırısı gerçekleştirildi.
Brenton Tarrant isimli saldırganın, sosyal medyadan saldırı anını canlı olarak yayınladığı ortaya çıkarken, saldırıda 5 silah kullanıldığı görüldü.
Yeni Zelanda'da camiye saldırıyı gerçekleştiren saldırganın, kendi YouTube sayfasından 74 sayfalık bir manifesto yayınlandığı ortaya çıktı.
Saldırıyı 2 yıl önce planlayan Tarrant'ın, katliam öncesinde Twitter hesabından bir manifesto yayınladığı belirlendi.
Tarrant, manifestosunda 2011 yılında Norveç'te 77 kişiyi öldüren Anders Breivik'ten ilham aldığını vurguladı.
Manifestonun ünlü bir şiirle başladığı dikkat çekerken, saldırganın şiirin sahibi olan şairin ismini manifestoya eklemediği görülüyor.
Saldırganın manifestonun başlangıcında kullandığı o şiir ünlü Galli yazar Dylan Thomas'a ait.
İşte "Do not go gentle into that good night" adını taşıyan ünlü şiirin Türkçe çevirisi...
- Gitme O Güzel Geceye Usulca
Gitme o güzel geceye usulca
İhtiyarlık yanmalı ve saçmalamalı gün kapandığında;
Öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında.
Akıllı adamlar, bilmelerine rağmen karanlığa gömüleceklerini sonlarında,
Sözleri şimşek çaktırmamış olduğu içindir ki onlar
Gitmezler o güzel geceye usulca.
İyi insanlar, son defa ellerini sallarlar, öylesine ateşli bağırarak.
Faydasız işleri, yeşil bir koyda dans ediyor olabilir ama onlar da,
Öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.
Güneşi uçarken yakalamış olan vahşi insanlar,
Ve öğrenen, çok geç, yas tuttuklarını onun yolunda,
Gitmezler o güzel geceye usulca.
Kör gözlerin göktaşı gibi alevlenip ve şenlenmesini
Kör eden bir görme gücüyle gören ağır hasta adamlar da
Öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.
Ve sen, benim babam, hüzünlü tepede, orada
Yalvarırım, lanetle ve kutsa beni şimdi acımasız göz yaşlarınla.
Ama gitme o güzel geceye usulca.
Öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında.
Dylan Thomas